Comment devenir traducteur italien ?

Vous devrez avoir la capacité de lire et d’écrire l’italien et au moins une autre langue pour devenir traducteur italien. Généralement, les traducteurs traduisent d’une langue étrangère vers leur langue maternelle au lieu de leur langue maternelle vers une langue étrangère. Il sera généralement nécessaire de fournir une preuve de vos compétences et de votre expérience vérifiable pour obtenir un emploi de traducteur pour le gouvernement. Selon la matière avec laquelle vous choisissez de travailler, vous devrez peut-être également acquérir un vocabulaire spécialisé. Par exemple, pour devenir traducteur italien dans le domaine médical, vous devrez posséder une compréhension de la terminologie médicale.

La preuve de vos compétences et de votre connaissance de la langue italienne peut être indiquée dans les diplômes que vous obtenez, tels qu’un baccalauréat, une maîtrise ou un certificat délivré par un collège ou une université accrédité au niveau régional. Il est important, cependant, de se rappeler l’importance de l’expérience et des références du monde réel. Vous pouvez acquérir de l’expérience, que vous soyez rémunéré pour votre travail ou que vous soyez un bénévole non rémunéré. Divers services sociaux et organisations religieuses pourraient offrir des opportunités. Si vous ne résidez pas dans une région où l’italien est parlé, vous voudrez peut-être envisager des postes de télétravail, car votre travail pourrait être livré via Internet.

Pour réussir dans votre quête pour devenir traducteur italien, vous devrez savoir où la langue est parlée afin de mieux localiser les opportunités. Bien que l’italien ne soit pas la langue officielle de nombreux pays, il existe d’importantes communautés italophones sur presque tous les continents. Par exemple, l’italien est parlé par de nombreuses personnes en Amérique du Sud dans les pays Argentine et Brésil et dans les pays africains de Libye et de Somalie. C’est aussi l’une des langues officielles de la Suisse.

La certification de l’American Translators’ Association (ATA) peut également être bénéfique si vous avez des titres professionnels, car elle est reconnue à l’échelle internationale pour certifier les traducteurs professionnels par le biais d’un processus de test. La citoyenneté américaine n’est pas une exigence pour rejoindre ou devenir certifié. L’autre avantage qu’offre l’ATA est l’accès à une banque d’emplois grâce à laquelle les traducteurs à la recherche d’un emploi ou d’opportunités à la pige peuvent découvrir des emplois potentiels. C’est aussi une bonne idée d’en apprendre le plus possible sur la culture des personnes avec qui vous pourriez travailler dans votre préparation pour devenir traducteur italien. Si vous n’êtes pas originaire d’Italie et que vous apprenez l’italien à l’école, on vous enseigne probablement principalement la culture de l’Italie et de la Suisse italienne.

Ce serait une bonne idée d’élargir vos connaissances pour inclure une certaine familiarité avec la culture et les coutumes des pays africains que sont la Libye, la Somalie et l’Érythrée, car cela pourrait s’avérer impressionnant si vous postulez pour un emploi fédéral aux États-Unis. Si vous devenez un traducteur italien qui travaille à la pige comme principale source de revenus, vous voudrez peut-être également envisager d’acquérir des compétences en interprétation. La traduction fait référence aux œuvres écrites et l’interprétation à la communication orale. Posséder les deux compétences augmentera généralement considérablement vos chances de générer un revenu stable en tant que pigiste.