Un traducteur espagnol peut parler espagnol et au moins une autre langue. Il aide les autres en traduisant entre l’espagnol et la deuxième langue. Il a peut-être été élevé bilingue, parlant deux langues, ou il a peut-être appris sa deuxième langue plus tard dans la vie. L’espagnol peut être sa première ou sa deuxième langue, mais il a besoin d’une bonne maîtrise des deux langues pour s’acquitter correctement de ses fonctions.
Les traducteurs peuvent travailler dans une variété de domaines. Un traducteur espagnol personnel peut interpréter et traduire des conversations entre deux personnes, souvent pour des questions commerciales ou politiques. Deux chefs d’entreprise, l’un qui parle espagnol et l’autre non, ont besoin de quelqu’un pour interpréter la conversation et répéter ce qui a été dit à l’autre personne avant de traduire sa réponse et de la rapporter au premier interlocuteur.
Les documents écrits ont également besoin de traducteurs. Les livres écrits en espagnol et ceux qui sont traduits pour un public hispanophone ont besoin d’un traducteur espagnol pour convertir le matériel. Traduire simplement mot à mot avec un dictionnaire ou un traducteur informatique ne fonctionnera pas. Les phrases perdent leur sens lorsqu’elles sont traduites littéralement, et souvent une phrase courante utilisée dans le langage courant signifie quelque chose de complètement différent de ce que les mots signifient individuellement. Pour cette raison, un traducteur espagnol doit comprendre suffisamment bien la langue pour traduire les mots afin que le livre porte toujours son sens original.
Bien que ceux qui souhaitent devenir traducteurs puissent suivre des cours pour les aider, les exigences en matière de formation varient considérablement d’un emploi à l’autre. Souvent, un diplôme officiel dans une langue spécifique n’est pas nécessaire tant que la personne parle couramment l’espagnol et la langue qu’elle traduira. Les personnes intéressées qui souhaitent parfaire leurs compétences peuvent suivre des cours ou même recevoir un diplôme d’études collégiales en espagnol ou dans la langue seconde de leur choix. Les cours d’écriture aideront ceux qui ont besoin de traduire un texte à acquérir une grammaire appropriée et des compétences rédactionnelles professionnelles.
Les opportunités d’emploi incluent le travail pour des entreprises ou des organisations gouvernementales pour aider à la traduction. Souvent, ceux qui recherchent un emploi ou qui souhaitent avoir la liberté de travailler à domicile peuvent devenir traducteurs espagnols indépendants. Ainsi, une personne peut travailler sur plusieurs projets à la fois et rechercher de nouveaux projets avec différents clients une fois ses projets en cours terminés. Il peut trouver des emplois qui correspondent à ses intérêts et à ses compétences en traduction.
En plus de suivre des cours universitaires, les options moins chères pour apprendre l’espagnol incluent des livres, des ressources Internet gratuites et des pistes audio qui aident toutes à enseigner l’espagnol à l’étudiant intéressé. L’audio a l’avantage de donner à la personne une chance de comprendre la prononciation correcte d’un mot. Il permet également à l’étudiant d’écouter dans la voiture tout en conduisant ou de jouer la piste à la maison tout en nettoyant ou en préparant le dîner.