Un traducteur est une personne maîtrisant au moins deux langues qui est au moins capable de restituer la langue d’une langue dans l’autre, et éventuellement de traduire dans les deux sens. Un traducteur finnois est un expert dans la traduction du finnois dans au moins une autre langue et/ou dans au moins une autre langue vers le finnois. Le terme traducteur finnois peut également faire référence à un programme en ligne ou à une application logicielle qui tente de traduire en finnois ou de traduire le finnois dans d’autres langues.
La traduction est mieux faite par un locuteur natif. Quelqu’un qui s’annonce comme traducteur finnois sera généralement un locuteur natif du finnois bilingue ou multilingue. La personne peut se spécialiser dans la traduction vers ou depuis le finnois à partir d’une langue particulière. Les traducteurs travaillent sur une variété de documents écrits, notamment des livres, de la correspondance, des documents, des journaux et des articles. La traduction de documents depuis et vers le finnois peut être facturée en fonction des langues source et cible, de la longueur et de la complexité du document, ainsi que du délai de réalisation.
Alors que certains traducteurs finlandais se concentrent sur les documents, d’autres peuvent agir en tant qu’interprètes, fournissant une traduction orale en direct, soit vers le finnois, soit à partir du finnois. Cela peut être nécessaire dans des contextes médicaux, devant les tribunaux, dans des contextes diplomatiques et lors de conférences et de réunions d’affaires avec des participants multinationaux ou internationaux. Alors que les traducteurs finlandais travaillent souvent à domicile et se concentrent sur le rendu précis du texte, les interprètes finlandais ont pour objectif de rendre le sens et le ton du mot parlé, qui peuvent être mieux exprimés de manière très différente dans la langue cible. Les interprètes n’ont pas le temps de réfléchir, mais doivent être capables de réfléchir et de comprendre l’effet que leurs paroles auront sur leur auditoire.
En plus des spécialités linguistiques, un traducteur finnois peut avoir une ou plusieurs spécialités dans un domaine. Les spécialités courantes comprennent la traduction juridique, la traduction commerciale, la traduction médicale, la traduction académique ou savante et la traduction technique. La traduction d’œuvres littéraires, y compris des poèmes, des pièces de théâtre, des romans et des nouvelles, est une sous-spécialité. Une autre sous-spécialité est la traduction de documents liés au commerce, tels que des publicités et des brochures.
D’autres traducteurs finlandais peuvent se spécialiser dans la traduction de multimédia, y compris, mais sans s’y limiter, les sous-titres et les sites Web. La traduction de logiciels est un autre domaine de spécialité. Les documents officiels peuvent être traduits par un service de traduction finnois certifié. Ceci est approprié pour les documents juridiques, tels que les certificats de naissance, d’adoption, de mariage, de divorce et de décès, les diplômes universitaires, les relevés de notes, les lettres de recommandation et les contrats.