Quels sont les différents emplois d’interprète ?

L’augmentation des communications mondiales a également augmenté la demande d’interprétation linguistique. Il existe plusieurs domaines où une personne multilingue peut trouver des emplois d’interprète. Les gouvernements, les entreprises et les organisations à but non lucratif du monde entier recherchent des interprètes qualifiés pour les aider de différentes manières. Les emplois d’interprète impliquent généralement l’interprétation de mots parlés plutôt que la traduction d’une langue écrite.

Des interprètes sont souvent nécessaires lors de conférences, en particulier celles où il y a un grand nombre de participants de différents pays. Les interprètes de conférence sont généralement tenus d’effectuer leur travail dans de grands groupes où ils sont assis dans des cabines insonorisées et interprètent les paroles de l’orateur dans des microphones. Le signal est ensuite diffusé aux membres du public via des casques. Les interprètes qui parlent couramment plus de deux langues ont souvent un avantage pour obtenir des emplois d’interprète de conférence.

Un autre travail pour un interprète linguistique est celui de guide ou d’escorte. Ce type d’interprète accompagne les visiteurs pendant leur séjour dans un pays étranger, les aidant à naviguer dans les interactions professionnelles et personnelles. Le guide rencontrera les visiteurs à leur arrivée ou accompagnera les voyageurs de leur pays d’origine. Ces emplois d’interprète peuvent exiger la volonté de voyager et de travailler de longues heures, parfois pendant des semaines à la fois.

D’autres emplois d’interprète courants peuvent être trouvés dans des domaines professionnels tels que le droit et la médecine. Les interprètes juridiques peuvent être appelés à interpréter des procédures judiciaires dans des lieux allant des salles d’audience complètes aux réunions avocat-client. Les interprètes médicaux interprètent pour les patients et les professionnels de la santé dans les hôpitaux, les pharmacies et autres établissements de santé. Les interprètes juridiques et médicaux doivent maîtriser dans les deux langues la terminologie technique de leurs domaines respectifs.

Les emplois d’interprète en langue des signes exigent qu’une personne entendante interprète la langue parlée en langue des signes pour les sourds ou les malentendants. Chaque pays a une langue des signes standard. L’American Sign Language (ASL) est la norme aux États-Unis. La maîtrise de la langue des signes régionale est aussi importante pour être interprète en langue des signes que pour les emplois d’interprète parlé.

Les interprètes font leur travail de deux manières principales. Premièrement, ils peuvent être tenus d’utiliser l’interprétation simultanée qui consiste à écouter et à parler simultanément dans deux langues ou plus. Deuxièmement, ils peuvent avoir à utiliser l’interprétation consécutive où ils attendent pour donner l’interprétation jusqu’à ce que l’orateur fasse une pause entre des phrases ou des phrases. L’interprétation simultanée est le plus souvent utilisée dans les grands groupes comme les conférences, tandis que l’interprétation consécutive est utile dans les petits groupes ou les communications individuelles.