Un interprète français est une personne qui parle couramment le français en plus d’une ou plusieurs autres langues. Typiquement, un poste d’interprète n’exige de cette personne qu’elle agisse comme lien linguistique dans des situations de communication parlée, et parfois aussi de communication écrite. Un interprète français travaille généralement avec une personne qui ne parle pas français mais qui a besoin de communiquer avec quelqu’un utilisant la langue française. Généralement, les interprètes font la majorité de leur travail en utilisant la communication orale.
Dans le monde entier, le français est parlé non seulement en France et dans certaines régions du Canada, mais aussi dans de nombreux autres pays. C’est une langue officielle dans 30 pays et dans de nombreuses organisations internationales, dont les Nations Unies. La plupart des pays dans lesquels le français est une langue officielle ont également d’autres langues officielles et des interprètes travaillent dans ces pays pour s’assurer que toutes les communications officielles du gouvernement sont effectuées et disponibles dans toutes les langues officielles. De même, de nombreuses organisations internationales ont plus d’une langue officielle de fonctionnement et incluent le français comme l’une de leurs langues officielles. Les interprètes français veillent à ce que toutes leurs communications soient disponibles dans toutes les langues officielles.
Les interprètes travaillent généralement dans l’un des deux modes : simultané ou consécutif. Les interprètes simultanés doivent bien connaître le domaine, car ils sont tenus d’interpréter pendant que quelqu’un parle et peuvent avoir besoin d’anticiper les mots et les phrases à venir. Les interprètes simultanés ont généralement un domaine d’expertise spécifique et travaillent principalement dans ce domaine. Les interprètes consécutifs parlent une fois que l’orateur d’origine a fini de communiquer une phrase, une phrase ou une idée. Les interprètes utilisant ce mode prennent souvent des notes tout en écoutant un orateur.
Dans le secteur privé, il existe également de nombreux rôles pour un interprète français. De nombreuses entreprises, grandes et petites, font des affaires dans les régions francophones du monde. Les grandes entreprises ont besoin d’interprètes à temps plein pour travailler avec les employés de l’entreprise afin que la communication soit fluide et efficace au sein de l’entreprise.
L’interprétation indépendante est également très courante. Les petites entreprises peuvent n’avoir besoin des services d’un interprète français que sur une base limitée ou saisonnière. Un interprète, cependant, peut trouver suffisamment de travail auprès de nombreuses entreprises différentes à temps partiel pour obtenir un emploi à temps plein.
Il n’y a pas une seule façon de devenir interprète, bien que la plupart suivent des cours pour obtenir un diplôme ou une qualification spéciale. Cette formation spécifique est particulièrement précieuse et nécessaire pour ceux qui recherchent des postes à temps plein dans le secteur public. Devenir interprète indépendant, cependant, est un processus beaucoup plus informel. Beaucoup commencent par offrir leurs services à diverses entreprises et s’efforcent d’élargir leur clientèle. Devenir un interprète français performant peut être un processus long et compétitif, mais le résultat est une place dans une profession potentiellement enrichissante et intéressante.